Acts 20:1

Stephanus(i) 1 μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον προσκαλεσαμενος ο παυλος τους μαθητας και ασπασαμενος εξηλθεν πορευθηναι εις την μακεδονιαν
LXX_WH(i)
    1 G3326 PREP μετα G1161 CONJ δε G3588 T-ASN το G3973 [G5670] V-AMN παυσασθαι G3588 T-ASM τον G2351 N-ASM θορυβον G3343 [G5666] V-ADP-NSM μεταπεμψαμενος G3588 T-NSM ο G3972 N-NSM παυλος G3588 T-APM τους G3101 N-APM μαθητας G2532 CONJ και G3870 [G5660] V-AAP-NSM παρακαλεσας G782 [G5666] V-ADP-NSM ασπασαμενος G1831 [G5627] V-2AAI-3S εξηλθεν G4198 [G5738] V-PNN πορευεσθαι G1519 PREP εις G3109 N-ASF μακεδονιαν
Tischendorf(i)
  1 G3326 PREP Μετὰ G1161 CONJ δὲ G3588 T-ASN τὸ G3973 V-AMN παύσασθαι G3588 T-ASM τὸν G2351 N-ASM θόρυβον G3343 V-ADP-NSM μεταπεμψάμενος G3588 T-NSM G3972 N-NSM Παῦλος G3588 T-APM τοὺς G3101 N-APM μαθητὰς G2532 CONJ καὶ G3870 V-AAP-NSM παρακαλέσας, G782 V-ADP-NSM ἀσπασάμενος G1831 V-2AAI-3S ἐξῆλθεν G4198 V-PNN πορεύεσθαι G1519 PREP εἰς G3109 N-ASF Μακεδονίαν.
Tregelles(i) 1
Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν.
TR(i)
  1 G3326 PREP μετα G1161 CONJ δε G3588 T-ASN το G3973 (G5670) V-AMN παυσασθαι G3588 T-ASM τον G2351 N-ASM θορυβον G4341 (G5666) V-ADP-NSM προσκαλεσαμενος G3588 T-NSM ο G3972 N-NSM παυλος G3588 T-APM τους G3101 N-APM μαθητας G2532 CONJ και G782 (G5666) V-ADP-NSM ασπασαμενος G1831 (G5627) V-2AAI-3S εξηλθεν G4198 (G5677) V-AON πορευθηναι G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3109 N-ASF μακεδονιαν
Nestle(i) 1 Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας, ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν.
SBLGNT(i) 1 Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον ⸀μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ ⸀παρακαλέσας, ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν ⸀πορεύεσθαι ⸀εἰς Μακεδονίαν.
f35(i) 1 μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον προσκαλεσαμενος ο παυλος τους μαθητας και ασπασαμενος εξηλθεν πορευθηναι εις την μακεδονιαν
IGNT(i)
  1 G3326 μετα   G1161 δε   G3588 το But After G3973 (G5670) παυσασθαι Ceased G3588 τον The G2351 θορυβον Tumult, G4341 (G5666) προσκαλεσαμενος Having G3588 ο Called To "him" G3972 παυλος Paul G3588 τους The G3101 μαθητας Disciples, G2532 και And G782 (G5666) ασπασαμενος Saluted "them" G1831 (G5627) εξηλθεν Went Away G4198 (G5677) πορευθηναι To Go G1519 εις   G3588 την To G3109 μακεδονιαν Macedonia.
ACVI(i)
   1 G1161 CONJ δε And G3326 PREP μετα After G3588 T-ASM τον Tho G2351 N-ASM θορυβον Uproar G3588 T-ASN το The G3973 V-AMN παυσασθαι To Cease G3588 T-NSM ο Tho G3972 N-NSM παυλος Paul G4341 V-ADP-NSM προσκαλεσαμενος Having Summoned G3588 T-APM τους Thos G3101 N-APM μαθητας Disciples G2532 CONJ και And G782 V-ADP-NSM ασπασαμενος Having Embraced G1831 V-2AAI-3S εξηλθεν He Departed G4198 V-AON πορευθηναι To Go G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G3109 N-ASF μακεδονιαν Macedonia
Vulgate(i) 1 postquam autem cessavit tumultus vocatis Paulus discipulis et exhortatus eos valedixit et profectus est ut iret in Macedoniam
Clementine_Vulgate(i) 1 Postquam autem cessavit tumultus, vocatis Paulus discipulis, et exhortatus eos, valedixit, et profectus est ut iret in Macedoniam.
Wycliffe(i) 1 And aftir the noise ceesside, Poul clepide the disciplis, and monestide hem, and seide fare wel; and he wente forth, to go in to Macedonye.
Tyndale(i) 1 After the rage was ceased Paul called the disciples vnto him and toke his leave of them and departed for to goo into Macedonia.
Coverdale(i) 1 Now whan the vproure was ceassed, Paul called the disciples vnto him, and toke his leue of them, and departed to go in to Macedonia.
MSTC(i) 1 After the rage was ceased, Paul called the disciples unto him, and took his leave of them, and departed for to go into Macedonia.
Matthew(i) 1 After the rage was ceased: Paule called the disciples vnto him, & toke his leaue of them, & departed for to go into Macedonia.
Great(i) 1 After that the rage was ceased, Paul called the dyscyples vnto hym, and toke hys leaue of them, and departed for to go into Macedonia.
Geneva(i) 1 Nowe after the tumult was appeased, Paul called the disciples vnto him, and embraced them, and departed to goe into Macedonia.
Bishops(i) 1 And after the vprore was ceassed, Paul called the disciples, & toke his leaue of them, and departed, for to go into Macedonia
DouayRheims(i) 1 And after the tumult was ceased, Paul calling to him the disciples and exhorting them, took his leave and set forward to go into Macedonia.
KJV(i) 1 And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
KJV_Cambridge(i) 1 And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
Mace(i) 1 This disturbance being over, Paul sent for the disciples, took his leave and departed for Macedonia.
Whiston(i) 1 And after the tumult was ceased, Paul called unto him the disciples, and exhorted [them] in many words, and took his leave of them, and departed for Macedonia.
Wesley(i) 1 And after the tumult was ceased, Paul calling the disciples to him, and having taken his leave of them, departed to go into Macedonia.
Worsley(i) 1 And after the tumult was over, Paul sent for the disciples to him, and having embraced them, departed to go into Macedonia.
Haweis(i) 1 THEN after the tumult was quieted, Paul called to him the disciples, and taking his leave, departed to go into Macedonia.
Thomson(i) 1 Now this tumult being over, Paul sent for the disciples, and having embraced them, he set out to go to Macedonia.
Webster(i) 1 And after the uproar had ceased, Paul called to him the disciples, and embraced them, and departed to go into Macedonia.
Living_Oracles(i) 1 Now, after the tumult was ceased, Paul, calling the disciples to him: and embracing them, departed to go into Macedonia.
Etheridge(i) 1 And after the tumult had stilled, Paulos called the disciples and consoled them and kissed them, and going forth went unto Makedunia.
Murdock(i) 1 And after the tumult had subsided, Paul called the disciples to him, and comforted them, and kissed them, and departed, and went into Macedonia.
Sawyer(i) 1 (18:1) AFTER the tumult was allayed, Paul calling the disciples and embracing them departed to go into Macedonia.
Diaglott(i) 1 After and the to be restrained the tumult, having called to the Paul the disciples, and having embraced, he went out to go into the Macedonia.
ABU(i) 1 AND after the tumult ceased, Paul called to him the disciples, and having embraced them, departed to go into Macedonia.
Anderson(i) 1 After the tumult had ceased, Paul called the disciples to him, and bade them farewell, and departed, in order to go into Macedonia.
Noyes(i) 1 And after the tumult had ceased, Paul called to him the disciples, and having embraced them departed to go into Macedonia.
YLT(i) 1 And after the ceasing of the tumult, Paul having called near the disciples, and having embraced them, went forth to go on to Macedonia;
JuliaSmith(i) 1 And after the uproar was ceased, Paul having called the disciples, and greeted, he came out to go into Macedonia.
Darby(i) 1 But after the tumult had ceased, Paul having called the disciples to [him] and embraced [them], went away to go to Macedonia.
ERV(i) 1 And after the uproar was ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed for to go into Macedonia.
ASV(i) 1 And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
Rotherham(i) 1 But, after the tumult had ceased, Paul, sending for the disciples and exhorting them, took leave, and went forth to be journeying unto Macedonia.
Twentieth_Century(i) 1 When the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and, with encouraging words, bade them goodbye, and started on his journey to Macedonia.
Godbey(i) 1 After the uproar ceased, Paul, having sent for the disciples and exhorted them, bidding them adieu, departed to go into Macedonia.
WNT(i) 1 When the uproar had ceased, Paul sent for the disciples; and, after speaking words of encouragement to them, he took his leave, and started for Macedonia.
Worrell(i) 1 And, after the tumult ceased, Paul, having sent for the disciples, and exhorted them, taking leave of them, departed to go into Macedonia.
Moffatt(i) 1 When the tumult had ceased, Paul sent for the disciples and encouraged them; he then took leave of them and went his way to Macedonia.
Goodspeed(i) 1 When the confusion was over, Paul sent for the disciples and encouraged them. Then he bade them goodbye and started for Macedonia.
Riverside(i) 1 WHEN the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and, after encouraging them, he bade them farewell and left to proceed to Macedonia.
MNT(i) 1 After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples and, after embracing them, bade them farewell, and started for Macedonia.
Lamsa(i) 1 AND after the tumult had ceased, Paul called to him the disciples and comforted them and kissed them and then departed and went to Mac-e-doÆni-a.
CLV(i) 1 Now after the tumult ceased, Paul, sending after the disciples and consoling and saluting them, came away to go into Macedonia."
Williams(i) 1 When the uproar had ceased, Paul sent for the disciples and encouraged them. Then he bade them goodbye and started off for Macedonia.
BBE(i) 1 And after the noise had come to an end, Paul, having sent for the disciples and given them comfort, went away from them to Macedonia.
MKJV(i) 1 And after the uproar had ceased, calling the disciples and greeting them, Paul left to go into Macedonia.
LITV(i) 1 And after the ceasing of the tumult, having called the disciples, and having greeted them, Paul went away to go into Macedonia.
ECB(i) 1
ON TO MACEDONIA AND HELLAS
And after the tumult pauses, Paulos calls the disciples to him, and salutes and departs to go into Macedonia:
AUV(i) 1 After the commotion died down, Paul sent for the [Ephesian] disciples and encouraged them before he left, [heading west] for Macedonia.
ACV(i) 1 And after the uproar ceased, Paul having summoned the disciples and having embraced them, he departed to go into Macedonia.
Common(i) 1 After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he set out for Macedonia.
WEB(i) 1 After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
NHEB(i) 1 After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
AKJV(i) 1 And after the uproar was ceased, Paul called to him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
KJC(i) 1 And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
KJ2000(i) 1 And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed to go into Macedonia.
UKJV(i) 1 And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed in order to go into Macedonia.
RKJNT(i) 1 And after the uproar had ceased, Paul called the disciples to him, and after exhorting them, he embraced them and departed to go to Macedonia.
TKJU(i) 1 After the uproar had ceased, Paul called the disciples to himself, embraced them, and departed to go into Macedonia.
RYLT(i) 1 And after the ceasing of the tumult, Paul having called near the disciples, and having embraced them, went forth to go on to Macedonia;
EJ2000(i) 1 ¶ And after the uproar was ceased, Paul called the disciples and embraced them and departed to go into Macedonia.
CAB(i) 1 Now after the disturbance had ceased, Paul, summoning the disciples and greeting them, went away to go to Macedonia.
WPNT(i) 1 Now after the uproar had ended, Paul summoned the disciples, took leave of them, and set out for Macedonia.
JMNT(i) 1 Now with (or: after) this [intervention] to cause the uproar, milling and disorderly tumult to cease, Paul – after summoning the disciples to himself, then comforting and encouraging [them], and finally giving a farewell embrace – went out to continue [his] journey into Macedonia.
NSB(i) 1 After the uproar ceased Paul sent for the disciples. He encouraged them. Then he left for Macedonia.
ISV(i) 1 Paul’s Trip to Macedonia and GreeceWhen the uproar was over, Paul sent for the disciples and encouraged them. Then he said goodbye to them and left to go to Macedonia.
LEB(i) 1 Now after the turmoil had ceased, Paul summoned* the disciples, and after* encouraging them,* he said farewell and* departed to travel to Macedonia.
BGB(i) 1 Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας, ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν.
BIB(i) 1 Μετὰ (After) δὲ (now) τὸ (-) παύσασθαι (had ceased) τὸν (the) θόρυβον (uproar), μεταπεμψάμενος (having called to him) ὁ (-) Παῦλος (Paul) τοὺς (the) μαθητὰς (disciples) καὶ (and) παρακαλέσας (having encouraged), ἀσπασάμενος (having said farewell), ἐξῆλθεν (he departed) πορεύεσθαι (to go) εἰς (to) Μακεδονίαν (Macedonia).
BLB(i) 1 Now after the uproar had ceased, Paul, having summoned the disciples and having encouraged them and having said farewell, departed to go to Macedonia.
BSB(i) 1 When the uproar had ended, Paul sent for the disciples. And after encouraging them, he said goodbye to them and left for Macedonia.
MSB(i) 1 When the uproar had ended, Paul sent for the disciples. And he said goodbye to them and left for Macedonia.
MLV(i) 1 Now after the uproar ceased, having called the disciples, Paul hugged them. Then he came out to travel into Macedonia.
VIN(i) 1 When the uproar had ended, Paul sent for the disciples. After he had encouraged them, he said goodbye to them and left for Macedonia.
Luther1545(i) 1 Da nun die Empörung aufgehöret, rief Paulus die Jünger zu sich und segnete sie und ging aus, zu reisen nach Mazedonien.
Luther1912(i) 1 Da nun die Empörung aufgehört, rief Paulus die Jünger zu sich und segnete sie und ging aus, zu reisen nach Mazedonien.
ELB1871(i) 1 Nachdem aber der Tumult aufgehört hatte, rief Paulus die Jünger zu sich, und als er Abschied genommen, ging er fort, um nach Macedonien zu reisen.
ELB1905(i) 1 Nachdem aber der Tumult aufgehört hatte, rief Paulus die Jünger zu sich, und als er Abschied genommen hatte, ging er fort, um nach Macedonien zu reisen.
DSV(i) 1 Nadat nu het oproer gestild was, Paulus, de discipelen tot zich geroepen en gegroet hebbende, ging uit om naar Macedonië te reizen.
DarbyFR(i) 1
Or, après que le tumulte eut cessé, Paul fit venir les disciples, et les ayant embrassés, il partit pour aller en Macédoine.
Martin(i) 1 Or après que le trouble fut cessé, Paul fit venir les disciples, et les ayant embrassés, il partit pour aller en Macédoine.
Segond(i) 1 Lorsque le tumulte eut cessé, Paul réunit les disciples, et, après les avoir exhortés, prit congé d'eux, et partit pour aller en Macédoine.
SE(i) 1 Y después que cesó el alboroto, llamando Pablo a los discípulos, habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y salió para ir a Macedonia.
ReinaValera(i) 1 Y DESPUÉS que cesó el alboroto, llamando Pablo á los discípulos habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y partió para ir á Macedonia.
JBS(i) 1 ¶ Y después que cesó el alboroto, llamando Pablo a los discípulos, habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y salió para ir a Macedonia.
Albanian(i) 1 Si pushoi trazira, Pali i thirri dishepujt pranë vetes, i përqafoi dhe u nis për të vajtur në Maqedoni.
RST(i) 1 По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел ипошел в Македонию.
Peshitta(i) 1 ܘܒܬܪ ܕܫܠܝ ܫܓܘܫܝܐ ܩܪܐ ܦܘܠܘܤ ܠܬܠܡܝܕܐ ܘܒܝܐ ܐܢܘܢ ܘܢܫܩ ܐܢܘܢ ܘܢܦܩ ܐܙܠ ܠܗ ܠܡܩܕܘܢܝܐ ܀
Arabic(i) 1 وبعد ما انتهى الشغب دعا بولس التلاميذ وودعهم وخرج ليذهب الى مكدونية‎.
Amharic(i) 1 ሁከቱም ከቀረ በኋላ ጳውሎስ ደቀ መዛሙርቱን አስመጥቶ መከራቸው፥ ተሰናብቶአቸውም ወደ መቄዶንያ ይሄድ ዘንድ ወጣ።
Armenian(i) 1 Աղմուկին դադրելէն ետք՝ Պօղոս իրեն կանչեց աշակերտները, ու բարեւելով զանոնք՝ մեկնեցաւ որ Մակեդոնիա երթայ:
Basque(i) 1 Bada tumultoa appacegatu cenean, Paul discipuluac beregana deithuric eta bessarcaturic, parti cedin Macedoniarát ioaiteco.
Bulgarian(i) 1 След утихването на размирицата Павел повика учениците и като им даде наставления, се прости с тях и тръгна да отиде в Македония.
Croatian(i) 1 Kad se sleže metež, posla Pavao po učenike, ohrabri ih, pozdravi i otputova u Makedoniju.
BKR(i) 1 Když pak přestala ta bouřka, povolav Pavel učedlníků a požehnav jich, vyšel odtud, aby se bral do Macedonie.
Danish(i) 1 Men efterat denne Larm var stillet, kaldte Paulus Disciplene til sig, og tog afsked og begav sig derfra, for at reise til Macedonien.
CUV(i) 1 亂 定 之 後 , 保 羅 請 門 徒 來 , 勸 勉 他 們 , 就 辭 別 起 行 , 往 馬 其 頓 去 。
CUVS(i) 1 乱 定 之 后 , 保 罗 请 门 徒 来 , 劝 勉 他 们 , 就 辞 别 起 行 , 往 马 其 顿 去 。
Esperanto(i) 1 Kaj kiam la tumulto cxesigxis, Pauxlo, veniginte al si kaj admoninte la discxiplojn, adiauxis ilin, kaj foriris, por iri en Makedonujon.
Estonian(i) 1 Kui kära oli vaigistatud, kutsus Paulus jüngrid enese juurde, jättis nad jumalaga ja läks teele Makedooniasse.
Finnish(i) 1 Sittekuin kapina lakkasi, kutsui Paavali opetuslapset tykönsä ja tervehti heitä, ja läksi matkaansa Makedoniaan.
FinnishPR(i) 1 Kun meteli oli asettunut, kutsui Paavali opetuslapset luoksensa; ja rohkaistuaan heitä hän jätti heidät hyvästi ja lähti matkustamaan Makedoniaan.
Georgian(i) 1 ხოლო შემდგომად დაცხრომისა მის შფოთისა, მოუწოდა პავლე მოწაფეთა მათ და ნუგეშინის-სცა და მოიკითხნა, და იჯმნა მათგან და განვიდა მისლვად მაკედონიად.
Haitian(i) 1 Lè dezòd la sispann, Pòl reyini disip yo, li ba yo kèk pawòl ankourajman, li di yo orevwa, epi l' pati pou Masedwan.
Hungarian(i) 1 Minekutána pedig megszûnt a háborúság, magához híván Pál a tanítványokat és tõlük búcsút vévén, elindula, hogy Maczedóniába menjen.
Indonesian(i) 1 Setelah keadaan di Efesus tenteram kembali, Paulus mengumpulkan jemaat dan memberi dorongan kepada mereka. Kemudian ia mengucapkan selamat tinggal lalu meneruskan perjalanannya ke Makedonia.
Italian(i) 1 ORA, dopo che fu cessato il tumulto, Paolo, chiamati a sè i discepoli, ed abbracciatili, si partì per andare in Macedonia.
ItalianRiveduta(i) 1 Or dopo che fu cessato il tumulto, Paolo, fatti chiamare i discepoli ed esortatili, li abbracciò e si partì per andare in Macedonia.
Japanese(i) 1 騷亂のやみし後、パウロ弟子たちを招きて勸をなし、之に別を告げ、マケドニヤに往かんとて出で立つ。
Kabyle(i) 1 Mi tethedden lḥala ifuk ccwal, imiren Bulus isnejmaɛ-ed inelmaden, yenha-ten, dɣa yeǧǧa-ten di lehna, yeṭṭef abrid ɣer tmurt n Masidunya.
Korean(i) 1 소요가 그치매 바울이 제자들을 불러 권한 후에 작별하고 떠나 마게도냐로 가니라
Latvian(i) 1 Pēc tam, kad nemiers bija norimis, Pāvils, saaicinājis mācekļus, pamācīja tos, atvadījās un devās ceļā, lai ietu uz Maķedoniju.
Lithuanian(i) 1 Sąmyšiui pasibaigus, Paulius susikvietė mokinius ir atsisveikinęs iškeliavo į Makedoniją.
PBG(i) 1 A gdy się on rozruch uciszył, zwoławszy Paweł uczniów i z nimi się pożegnawszy, wyszedł stamtąd, aby szedł do Macedonii.
Portuguese(i) 1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedónia.
Norwegian(i) 1 Da nu opstyret hadde lagt sig, kalte Paulus disiplene til sig og for mante dem og bød dem farvel; så drog han avsted for å fare til Makedonia.
Romanian(i) 1 Cînd a încetat zarva, Pavel a chemat pe ucenici, şi, dupăce le -a dat sfaturi, şi -a luat ziua bună dela ei, şi a plecat în Macedonia.
Ukrainian(i) 1 А як заколот стих, то Павло скликав учнів, і, потішивши та попрощавшись із ними, вибрався йти в Македонію.
UkrainianNT(i) 1 А, як утихомирилась буча, покликав Павел учеників і попрощавшись, вийшов у дорогу до Македониї.
SBL Greek NT Apparatus

1 μεταπεμψάμενος WH Treg NIV ] προσκαλεσάμενος RP • παρακαλέσας WH Treg NIV ] – RP • πορεύεσθαι WH Treg NIV ] πορευθῆναι RP • εἰς WH Treg NIV ] + τὴν RP